Il Sole dell’Amicizia : 友谊之阳

Il Sole dell’Amicizia : 友谊之阳
友谊之阳
献给
马尔库斯·图利乌斯·西塞罗
要在几行之内概述马尔库斯·图利乌斯·西塞罗的生平与著作,实在是一件艰巨的任务,几乎是不可能的。
因此,我仅以简短的介绍引出这首献给他的抒情诗。
他那浩瀚的文学创作,从政治演说到哲学与修辞学著作,可以说是古典拉丁文学的典范。
(资料来源:维基百科)
友谊之阳
金与银,
右与左,
日与月。
人类
所能拥有的
最大财富是什么?
若你观察自然,
那便是太阳——
无穷无尽的热源,
生命、光明与爱的根本。
若你凝视内心,
便会发现它对应着
神显之地,
至高无上的所在:
心。
在自身之外,
它或许是一棵树,
结出甘甜、
柔和的初果。
这果实,
便是真正的友谊。
我并不想自作聪明,
但在他那个时代,
西塞罗早已说过:
“那些将友谊
从生活中排除的人,
也把太阳从世界上驱逐了。”
想一想,
若没有了太阳,
这包围并渗透我们的万物
会变成什么?
太阳系与行星的秩序
将会崩塌,
一切都将化作
一层
无法穿透的冰幕,
连最后一盏灯的火焰
也将熄灭。
我仍不想显得自负,
但西塞罗这句箴言的含义
是精微、高尚
而又极其深邃的。
请深思:
“那些将友谊
从生活中排除的人,
也把太阳从世界上驱逐了。”
献给马尔库斯·图利乌斯·西塞罗
佛罗伦萨,2021年7月24日 早晨6时35分
🇨🇳 Cinese (semplificato)
arezzo filastrocche firenze genova i miei libri poesie multilingue siena trieste 中文

