Tag: українська

di Maurizio De Cicco

🇮🇹 Italiano Poesia di riflessione sull’inutilità dell’odio e sulla fragilità dei giudizi umani, che invita a superare rancori e incomprensioni e a dare un ordine nel rapporto con sé stessi e con gli altri. 🇬🇧 English A reflective poem on the futility of hatred and the fragility of human judgment, inviting us to move beyond resentment and misunderstanding and to bring order to our relationship with ourselves and with others.

Non serve a nulla – Poesia Multilingue

“Non serve a nulla” è una poesia di Maurizio De Cicco che riflette sulla fragilità dei giudizi umani e sull’inutilità dell’odio, invitando a guardare oltre rancori e incomprensioni.

“Non serve a nulla” is a poem by Maurizio De Cicco that reflects on the fragility of human judgment and the futility of hatred, inviting us to look beyond resentment and misunderstanding.


8 Maggio 2026 2
🇮🇹 Italiano Poesia di riflessione sull’inutilità dell’odio e sulla fragilità dei giudizi umani, che invita a superare rancori e incomprensioni e a dare un ordine nel rapporto con sé stessi e con gli altri. 🇬🇧 English A reflective poem on the futility of hatred and the fragility of human judgment, inviting us to move beyond resentment and misunderstanding and to bring order to our relationship with ourselves and with others.

Non serve a nulla – Ukr

«Non serve a nulla» — це вірш Маurizio De Cicco, який розмірковує про крихкість людських суджень і марність ненависті, запрошуючи поглянути за межі образ і непорозумінь.


8 Maggio 2026 0
Uomo in controluce davanti all’infinito del cosmo. Silhouetted man standing before the infinity of the cosmos.

Fermate il mondo, voglio scendere! – Mul

Fermate il mondo, voglio scendere!
Una riflessione poetica sul tempo e sul ritmo del mondo: nessuno può aggiungere un’ora alla propria giornata, ma può scegliere come viverla.


17 Aprile 2026 2
Uomo in controluce davanti all’infinito del cosmo. Silhouetted man standing before the infinity of the cosmos.

Fermate il mondo voglio scendere! – Ukr

Fermate il mondo voglio scendere!

Italiano:
Una riflessione poetica sul tempo e sul ritmo del mondo: nessuno può aggiungere un’ora alla propria giornata, ma può scegliere come viverla.

Українська:
Поетичне роздумування про час і ритм світу: ніхто не може додати годину до свого дня, але може обрати, як його прожити.


17 Aprile 2026 0
Due figure, uomo e donna, diverse e uguali nella forma e nella sostanza, camminano insieme verso l’arcobaleno. Two figures, a man and a woman, different yet equal in form and essence, walk together toward the rainbow.

Di… versi, ma uguali – Mul

Di… versi, ma uguali

Un componimento poetico nato da un gioco di parole italiano tra “diversi” e “di…versi”, dove la diversità apparente diventa unità di senso, forma e creazione.

A poetic composition born from an Italian wordplay between “diversi” and “di…versi”, where apparent difference becomes unity of meaning, form, and creation.


20 Marzo 2026 0
Due figure, uomo e donna, diverse e uguali nella forma e nella sostanza, camminano insieme verso l’arcobaleno. Two figures, a man and a woman, different yet equal in form and essence, walk together toward the rainbow.

Di… versi ma uguali – Ukr

Di… versi ma uguali

Un componimento poetico nato da un gioco di parole italiano tra “diversi” e “di…versi”, dove la diversità apparente diventa unità di senso, forma e creazione.

Di…вірші, але рівні
Поетичний твір, народжений з італійської гри слів між «diversi» та «di…versi», де уявна відмінність перетворюється на єдність змісту, форми й творіння.


20 Marzo 2026 0
Poesia di riflessione Reflective poem

Trasformatori di energia – Ukr

Trasformatori di energia è una poesia che pone l’accento sul ritorno delle conseguenze delle azioni nel divenire individuale e universale.

Перетворювачі енергії — це поезія, що акцентує увагу на поверненні наслідків людських дій у процесі індивідуального та універсального становлення.


2 Marzo 2026 0
Poesia di riflessione Reflective poem

Trasformatori di energia – Mul

Trasformatori di energia è una poesia che pone l’accento sul ritorno delle conseguenze delle azioni nel divenire individuale e universale.

Transformers of Energy is a reflective poem on how the consequences of our actions return in both personal and universal becoming.


2 Marzo 2026 0
La Poesia: una delle ancore di salvezza per l'umanità The Poetry: one of humanity’s anchors of salvation

La luce vera – Ukr

🇮🇹 Italiano – Meta description
La luce vera è una poesia in versi liberi nata durante il periodo delle restrizioni Covid. Attraverso la metafora del mare e della navigazione, il testo racconta lo smarrimento dell’umanità e la paura del crollo finale, contrapponendo all’oscurità la forza salvifica della preghiera e della luce autentica che può rinascere nel cuore dell’uomo.

🇺🇦 Українська – Meta description
Справжнє світло — це вірш у вільному вірші, створений у період обмежень, пов’язаних із Covid. Через метафору моря та плавання поезія передає розгубленість людства і страх остаточного краху, протиставляючи темряві спасенну силу молитви та справжнього світла, здатного знову засяяти в людському серці.


16 Febbraio 2026 0
La Poesia: una delle ancore di salvezza per l'umanità The Poetry: one of humanity’s anchors of salvation

La luce vera – Poesia Multilingue

🇮🇹 Italiano – Meta description
La luce vera è un componimento in versi liberi scritto durante il periodo delle restrizioni Covid. Una poesia che nasce dal disagio e dalla solitudine, ma che offre forza, consapevolezza e uno sguardo interiore capace di andare oltre la paura.

🇬🇧 English – Meta description
The True Light is a free-verse poem written during the period of Covid restrictions. Born from isolation and uncertainty, the poem offers strength, awareness, and an inner vision capable of moving beyond fear.


16 Febbraio 2026 0