Tag: 中文

di Maurizio De Cicco

🇮🇹 Italiano Poesia di riflessione sull’inutilità dell’odio e sulla fragilità dei giudizi umani, che invita a superare rancori e incomprensioni e a dare un ordine nel rapporto con sé stessi e con gli altri. 🇬🇧 English A reflective poem on the futility of hatred and the fragility of human judgment, inviting us to move beyond resentment and misunderstanding and to bring order to our relationship with ourselves and with others.

Non serve a nulla – Poesia Multilingue

“Non serve a nulla” è una poesia di Maurizio De Cicco che riflette sulla fragilità dei giudizi umani e sull’inutilità dell’odio, invitando a guardare oltre rancori e incomprensioni.

“Non serve a nulla” is a poem by Maurizio De Cicco that reflects on the fragility of human judgment and the futility of hatred, inviting us to look beyond resentment and misunderstanding.


8 Maggio 2026 2
🇮🇹 Italiano Poesia di riflessione sull’inutilità dell’odio e sulla fragilità dei giudizi umani, che invita a superare rancori e incomprensioni e a dare un ordine nel rapporto con sé stessi e con gli altri. 🇬🇧 English A reflective poem on the futility of hatred and the fragility of human judgment, inviting us to move beyond resentment and misunderstanding and to bring order to our relationship with ourselves and with others.

Non serve a nulla – Chn

《Non serve a nulla》是Maurizio De Cicco创作的一首诗,反思人类判断的脆弱性和仇恨的无意义,邀请人们超越怨恨与误解。


8 Maggio 2026 0
Uomo in controluce davanti all’infinito del cosmo. Silhouetted man standing before the infinity of the cosmos.

Fermate il mondo voglio scendere! – Chn

Fermate il mondo voglio scendere!

Italiano:
Una riflessione poetica sul tempo e sul ritmo del mondo: nessuno può aggiungere un’ora alla propria giornata, ma può scegliere come viverla.

中文:
一则关于时间与世界节奏的诗意思考:没有人能够为自己的一天增加一个小时,但可以选择如何度过它。


17 Aprile 2026 0
Uomo in controluce davanti all’infinito del cosmo. Silhouetted man standing before the infinity of the cosmos.

Fermate il mondo, voglio scendere! – Mul

Fermate il mondo, voglio scendere!
Una riflessione poetica sul tempo e sul ritmo del mondo: nessuno può aggiungere un’ora alla propria giornata, ma può scegliere come viverla.


17 Aprile 2026 2
Due figure, uomo e donna, diverse e uguali nella forma e nella sostanza, camminano insieme verso l’arcobaleno. Two figures, a man and a woman, different yet equal in form and essence, walk together toward the rainbow.

Di… versi, ma uguali – Mul

Di… versi, ma uguali

Un componimento poetico nato da un gioco di parole italiano tra “diversi” e “di…versi”, dove la diversità apparente diventa unità di senso, forma e creazione.

A poetic composition born from an Italian wordplay between “diversi” and “di…versi”, where apparent difference becomes unity of meaning, form, and creation.


20 Marzo 2026 0
Due figure, uomo e donna, diverse e uguali nella forma e nella sostanza, camminano insieme verso l’arcobaleno. Two figures, a man and a woman, different yet equal in form and essence, walk together toward the rainbow.

Di… versi ma uguali – Chn

Di… versi ma uguali
Un componimento poetico nato da un gioco di parole italiano tra “diversi” e “di…versi”, dove la diversità apparente diventa unità di senso, forma e creazione.

🇨🇳 中文(简体)

Di…诗,却相同
一首源自意大利语“diversi”与“di…versi”双关语的诗作,在其中,表面的差异转化为意义、形式与创造上的统一。


20 Marzo 2026 0
Poesia di riflessione Reflective poem

Trasformatori di energia – Chn

Trasformatori di energia è una poesia che pone l’accento sul ritorno delle conseguenze delle azioni nel divenire individuale e universale.

**《能量的转化者》**是一首诗,强调人类行为的后果在个体与宇宙生成过程中所产生的回归。


2 Marzo 2026 0
Poesia di riflessione Reflective poem

Trasformatori di energia – Mul

Trasformatori di energia è una poesia che pone l’accento sul ritorno delle conseguenze delle azioni nel divenire individuale e universale.

Transformers of Energy is a reflective poem on how the consequences of our actions return in both personal and universal becoming.


2 Marzo 2026 0
La Poesia: una delle ancore di salvezza per l'umanità The Poetry: one of humanity’s anchors of salvation

La luce vera – Chn

🇮🇹 Italiano – Meta description
La luce vera è una poesia in versi liberi nata nel tempo della crisi e dello smarrimento collettivo. Attraverso la metafora del mare e di una creatura oscura, il testo racconta la paura, il caos interiore e la possibilità di rinascita spirituale, affidata alla preghiera e alla riscoperta della luce autentica custodita nel cuore umano.

🇨🇳 中文(简体)— Meta 描述
《真正的光》是一首自由诗,诞生于人类普遍迷失与不安的时期。诗歌以大海与深渊中的怪物为隐喻,描绘恐惧、内心的混乱以及精神的考验,同时指出一条重生之路——通过祈祷,在人类内心重新点燃真正而纯粹的光。


16 Febbraio 2026 0
La Poesia: una delle ancore di salvezza per l'umanità The Poetry: one of humanity’s anchors of salvation

La luce vera – Poesia Multilingue

🇮🇹 Italiano – Meta description
La luce vera è un componimento in versi liberi scritto durante il periodo delle restrizioni Covid. Una poesia che nasce dal disagio e dalla solitudine, ma che offre forza, consapevolezza e uno sguardo interiore capace di andare oltre la paura.

🇬🇧 English – Meta description
The True Light is a free-verse poem written during the period of Covid restrictions. Born from isolation and uncertainty, the poem offers strength, awareness, and an inner vision capable of moving beyond fear.


16 Febbraio 2026 0