Scarica il mini e-book gratuito “Nell’oro del Sole” (in tre lingue: Italiano – 日本語 – English) Clicca qui per scaricare il PDFhttps://www.poeticando.eu/wp-content/uploads/2025/07/Nelloro-del-Sole_ita_jpn_eng-2.pdf
Ultime pubblicazioni
Il viale del tramonto – Rus
Il viale del tramonto
Italiano / Русский
Il sole sembra tramontare solo per i nostri occhi, ma in realtà resta fisso nel suo posto nell’ordine dell’universo.
L’umanità, invece, avanza verso la fine quando perde coscienza, responsabilità e verità.
Quando il pensiero deve tacere per non offendere e valori come amore e giustizia si indeboliscono, nascono “anime morte”.
Questa poesia non vuole condannare, ma invitare a cambiare prospettiva prima che il tramonto diventi realtà, perché il futuro dipende da ciò che scegliamo di essere.
Солнце кажется заходящим лишь для наших глаз, но на самом деле оно остаётся на своём месте в порядке вселенной.
Человечество же движется к концу, когда теряет сознание, ответственность и истину.
Когда мысль вынуждена молчать, чтобы не оскорблять, и такие ценности, как любовь и справедливость, ослабевают, рождаются «мёртвые души».
Это стихотворение не стремится осудить, а приглашает изменить перспективу прежде, чем закат станет реальностью, потому что будущее зависит от того, кем мы выбираем быть.
Il viale del tramonto – Ned
Il viale del tramonto
Italiano / Nederlands
Il sole sembra tramontare solo per i nostri occhi, ma in realtà resta fisso nel suo posto nell’ordine dell’universo.
L’umanità, invece, avanza verso la fine quando perde coscienza, responsabilità e verità.
Quando il pensiero deve tacere per non offendere e valori come amore e giustizia si indeboliscono, nascono “anime morte”.
Questa poesia non vuole condannare, ma invitare a cambiare prospettiva prima che il tramonto diventi realtà, perché il futuro dipende da ciò che scegliamo di essere.
De zon lijkt alleen voor onze ogen onder te gaan, maar in werkelijkheid blijft ze op haar plek in de orde van het universum.
De mensheid gaat echter ten onder wanneer ze bewustzijn, verantwoordelijkheid en waarheid verliest.
Wanneer denken moet zwijgen om niemand te kwetsen en waarden als liefde en rechtvaardigheid verzwakken, ontstaan “dode zielen”.
Dit gedicht wil niet veroordelen, maar uitnodigen om van perspectief te veranderen voordat de zonsondergang werkelijkheid wordt, want de toekomst hangt af van wat wij ervoor kiezen te zijn.
Alla Città del Giglio 百合の都へ
🇮🇹 Italiano:
Alla Città del Giglio. Omaggio poetico a Firenze, la “Città del Giglio”, dove arte, storia e cultura si fondono in versi che celebrano la sua eterna bellezza e identità rinascimentale.
🇯🇵 日本語:
「百合の都」フィレンツェへの詩的なオマージュ。
芸術、歴史、文化が溶け合い、永遠の美しさとルネサンスの精神を讃える詩。
Scrivimi un messaggio
Con il contributo di
Una porta sulla Poesia At door to Poetry
A few things we’re great at
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipisicing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua. Ut enim ad minim veniam, quis nostrud exercitation.
Responsive Design
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipisicing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua.
learn more
Parallax Effect
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipisicing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua.
learn more

