
Regina della Città
Regina della Città. E’ una composizione a ritmo libero scritta e dedicata all’Assunta, a Siena e ai Senesi, custodi del Palio.
di Maurizio De Cicco
Regina della Città. E’ una composizione a ritmo libero scritta e dedicata all’Assunta, a Siena e ai Senesi, custodi del Palio.
Una poesia sul senso della vita e sulla forza interiore che ci guida nei momenti più difficili. Come il Sole che illumina anche quando non lo vediamo, anche noi dobbiamo continuare il cammino, senza mai arrenderci.
Um poema sobre o sentido da vida e a força interior que nos guia nos momentos mais difíceis. Como o Sol que ilumina mesmo quando não o vemos, também nós devemos seguir em frente, sem nunca desistir.
Prosegue il progetto della pubblicazione multilingue dei miei testi poetici, per dare voce ai sentimenti in più lingue del mondo.
The project of publishing my poetic texts in multiple languages continues, giving voice to emotions around the world.
Prosegue il progetto della pubblicazione multilingue dei miei testi poetici, per dare voce ai sentimenti in più lingue del mondo.
Le projet de publication multilingue de mes textes poétiques se poursuit, afin de donner voix aux émotions dans plusieurs langues à travers le monde.
Questa poesia fa parte del progetto multilingue di Poeticando, pensato per far conoscere i miei testi anche ai lettori di altri paesi.
Il testo originale è in italiano, la traduzione cerca di restare il più possibile fedele allo stile e al significato.
Prosegue il progetto della pubblicazione multilingue dei miei testi poetici, per dare voce ai sentimenti in più lingue del mondo.
Das Projekt zur mehrsprachigen Veröffentlichung meiner poetischen Texte geht weiter, um Gefühlen in verschiedenen Sprachen der Welt eine Stimme zu geben.
Non arrenderci mai – Nunca rendirnos El proyecto de publicación multilingüe sigue adelante.Nació como respuesta al creciente número de visualizaciones que el sitio web www.poeticando.eu está recibiendo desde diversas partes del mundo. El número de visitantes extranjeros está en constante aumento. De ahí surge también el deseo —y en parte la necesidad— de dar a…
Leggi tutto
Prosegue il progetto della pubblicazione multilingue dei miei testi poetici, per dare voce ai sentimenti in più lingue del mondo.
私の詩作品の多言語公開プロジェクトは続いており、世界のさまざまな言語で感情に声を与えることを目指しています。
(romaji):
Watashi no shisakuhin no tagengo kōkai purojekuto wa tsuzuite ori, sekai no samazama na gengo de kanjō ni koe o ataeru koto o mezashiteimasu.
Prosegue il progetto della pubblicazione multilingue dei miei testi poetici, per dare voce ai sentimenti in più lingue del mondo.
Het project voor de meertalige publicatie van mijn poëtische teksten gaat door, om gevoelens in verschillende talen van de wereld een stem te geven.
Prosegue il progetto della pubblicazione multilingue dei miei testi poetici, per dare voce ai sentimenti in più lingue del mondo.