
Non saremo mai da soli – Poesia multilingue
La Poesia: un messaggio universale di speranza, vicinanza e amore che supera ogni barriera linguistica.
Poetry, a universal message of hope, closeness, and love that transcends all language barriers.
di Maurizio De Cicco
La Poesia: un messaggio universale di speranza, vicinanza e amore che supera ogni barriera linguistica.
Poetry, a universal message of hope, closeness, and love that transcends all language barriers.
Questa poesia ci ricorda che, anche quando ci sentiamo smarriti o soli, non lo siamo mai davvero. Siamo tutti in cammino, guidati da una forza più grande, uniti da un destino comune e da un’origine condivisa.
Dieses Gedicht erinnert uns daran, dass wir selbst dann, wenn wir uns verloren oder allein fühlen, in Wahrheit nie wirklich allein sind. Wir alle sind unterwegs, geführt von einer höheren Kraft, verbunden durch ein gemeinsames Schicksal und einen gemeinsamen Ursprung.
Questa poesia ci ricorda che, anche quando ci sentiamo smarriti o soli, non lo siamo mai davvero. Siamo tutti in cammino, guidati da una forza più grande, uniti da un destino comune e da un’origine condivisa.
Ce poème nous rappelle que, même lorsque nous nous sentons perdus ou seuls, nous ne le sommes jamais vraiment. Nous sommes tous en chemin, guidés par une force plus grande, unis par un destin commun et une origine partagée.
Questa poesia ci ricorda che, anche quando ci sentiamo smarriti o soli, non lo siamo mai davvero. Siamo tutti in cammino, guidati da una forza più grande, uniti da un destino comune e da un’origine condivisa.
This poem reminds us that, even when we feel lost or alone, we are never truly on our own. We are all on a journey, guided by a greater force, united by a shared destiny and a common origin.
Questa poesia ci ricorda che, anche quando ci sentiamo smarriti o soli, non lo siamo mai davvero. Siamo tutti in cammino, guidati da una forza più grande, uniti da un destino comune e da un’origine condivisa.
Este poema recorda-nos que, mesmo quando nos sentimos perdidos ou sós, nunca estamos verdadeiramente sozinhos. Todos estamos a caminho, guiados por uma força maior, unidos por um destino comum e uma origem partilhada.
Questa poesia ci ricorda che, anche quando ci sentiamo smarriti o soli, non lo siamo mai davvero. Siamo tutti in cammino, guidati da una forza più grande, uniti da un destino comune e da un’origine condivisa.
この詩は、私たちが迷いや孤独を感じるときでさえ、実際には決して一人ではないことを思い出させてくれます。私たちは皆、より大きな力に導かれ、共通の運命と起源によって結ばれた旅の途上にいるのです。
Questa poesia ci ricorda che, anche quando ci sentiamo smarriti o soli, non lo siamo mai davvero. Siamo tutti in cammino, guidati da una forza più grande, uniti da un destino comune e da un’origine condivisa.
Este poema nos recuerda que, incluso cuando nos sentimos perdidos o solos, en realidad nunca lo estamos. Todos estamos en camino, guiados por una fuerza mayor, unidos por un destino común y un origen compartido.
Questa poesia ci ricorda che, anche quando ci sentiamo smarriti o soli, non lo siamo mai davvero. Siamo tutti in cammino, guidati da una forza più grande, uniti da un destino comune e da un’origine condivisa.
Dit gedicht herinnert ons eraan dat we, zelfs wanneer we ons verloren of alleen voelen, nooit echt alleen zijn. We zijn allemaal onderweg, geleid door een grotere kracht, verbonden door een gedeeld lot en een gemeenschappelijke oorsprong.
Questa poesia ci ricorda che, anche quando ci sentiamo smarriti o soli, non lo siamo mai davvero. Siamo tutti in cammino, guidati da una forza più grande, uniti da un destino comune e da un’origine condivisa.
Regina della Città. E’ una composizione a ritmo libero scritta e dedicata all’Assunta, a Siena e ai Senesi, custodi del Palio.