Categoria: Articoli

di Maurizio De Cicco

La Poesia: una delle ancore di salvezza per l'umanità The Poetry: one of humanity’s anchors of salvation

La luce vera – Ukr

🇮🇹 Italiano – Meta description
La luce vera è una poesia in versi liberi nata durante il periodo delle restrizioni Covid. Attraverso la metafora del mare e della navigazione, il testo racconta lo smarrimento dell’umanità e la paura del crollo finale, contrapponendo all’oscurità la forza salvifica della preghiera e della luce autentica che può rinascere nel cuore dell’uomo.

🇺🇦 Українська – Meta description
Справжнє світло — це вірш у вільному вірші, створений у період обмежень, пов’язаних із Covid. Через метафору моря та плавання поезія передає розгубленість людства і страх остаточного краху, протиставляючи темряві спасенну силу молитви та справжнього світла, здатного знову засяяти в людському серці.


13 Gennaio 2026 0
Italiano: Il viale del tramonto Il sole sembra tramontare solo per i nostri occhi... English: The sun appears to set only for our eyes...

Il viale del tramonto – Ned

Il viale del tramonto

Italiano / Nederlands

Il sole sembra tramontare solo per i nostri occhi, ma in realtà resta fisso nel suo posto nell’ordine dell’universo.
L’umanità, invece, avanza verso la fine quando perde coscienza, responsabilità e verità.
Quando il pensiero deve tacere per non offendere e valori come amore e giustizia si indeboliscono, nascono “anime morte”.
Questa poesia non vuole condannare, ma invitare a cambiare prospettiva prima che il tramonto diventi realtà, perché il futuro dipende da ciò che scegliamo di essere.

De zon lijkt alleen voor onze ogen onder te gaan, maar in werkelijkheid blijft ze op haar plek in de orde van het universum.
De mensheid gaat echter ten onder wanneer ze bewustzijn, verantwoordelijkheid en waarheid verliest.
Wanneer denken moet zwijgen om niemand te kwetsen en waarden als liefde en rechtvaardigheid verzwakken, ontstaan “dode zielen”.
Dit gedicht wil niet veroordelen, maar uitnodigen om van perspectief te veranderen voordat de zonsondergang werkelijkheid wordt, want de toekomst hangt af van wat wij ervoor kiezen te zijn.


8 Gennaio 2026 0
Italiano: Il viale del tramonto Il sole sembra tramontare solo per i nostri occhi... English: The sun appears to set only for our eyes...

Il viale del tramonto – Esp

Il viale del tramonto
Italiano / Español

Il sole sembra tramontare solo per i nostri occhi, ma in realtà resta fisso nel suo posto nell’ordine dell’universo.
L’umanità, invece, avanza verso la fine quando perde coscienza, responsabilità e verità.
Quando il pensiero deve tacere per non offendere e valori come amore e giustizia si indeboliscono, nascono “anime morte”.
Questa poesia non vuole condannare, ma invitare a cambiare prospettiva prima che il tramonto diventi realtà, perché il futuro dipende da ciò che scegliamo di essere.

El sol parece ponerse solo para nuestros ojos, pero en realidad permanece fijo en su lugar dentro del orden del universo.
La humanidad, en cambio, avanza hacia el final cuando pierde la conciencia, la responsabilidad y la verdad.
Cuando el pensamiento debe callar para no ofender y valores como el amor y la justicia se debilitan, nacen “almas muertas”.
Este poema no quiere condenar, sino invitar a cambiar de perspectiva antes de que el ocaso se convierta en realidad, porque el futuro depende de lo que elegimos ser.


8 Gennaio 2026 0
Italiano: Il viale del tramonto Il sole sembra tramontare solo per i nostri occhi... English: The sun appears to set only for our eyes...

Il viale del tramonto – Ita

Italiano: Il viale del tramonto
Il sole sembra tramontare solo per i nostri occhi, ma in realtà resta fisso nel suo posto nell’ordine dell’universo. L’umanità, invece, avanza verso la fine quando perde coscienza, responsabilità e verità. Quando il pensiero deve tacere per non offendere e valori come amore e giustizia si indeboliscono, nascono “anime morte”. Questa poesia non vuole condannare, ma invitare a cambiare prospettiva prima che il tramonto diventi realtà, perché il futuro dipende da ciò che scegliamo di essere.

English:
The sun appears to set only for our eyes, but in reality it remains fixed in its place within the order of the universe. Humanity, however, moves toward its end when it loses consciousness, responsibility, and truth. When thought must be silenced to avoid offense, and values like love and justice weaken, “dead souls” arise. This poem is not a condemnation but an invitation to change perspective before the sunset becomes real, because the future depends on what we choose to be.


8 Gennaio 2026 16
Italiano: Il viale del tramonto Il sole sembra tramontare solo per i nostri occhi... English: The sun appears to set only for our eyes...

Il viale del tramonto – Jpn

Il viale del tramonto

Italiano / 日本語

Il sole sembra tramontare solo per i nostri occhi, ma in realtà resta fisso nel suo posto nell’ordine dell’universo.
L’umanità, invece, avanza verso la fine quando perde coscienza, responsabilità e verità.
Quando il pensiero deve tacere per non offendere e valori come amore e giustizia si indeboliscono, nascono “anime morte”.
Questa poesia non vuole condannare, ma invitare a cambiare prospettiva prima che il tramonto diventi realtà, perché il futuro dipende da ciò che scegliamo di essere.

太陽は私たちの目には沈んで見えるだけで、実際には宇宙の秩序の中で定められた場所に留まり続けている。
しかし人類は、意識・責任・真実を失うとき、本当に終わりへと進んでいく。
思考が人を傷つけないために沈黙を強いられ、愛や正義といった価値が弱まるとき、「死んだ魂」が生まれる。
この詩は断罪するためのものではなく、黄昏が現実となる前に視点を変えるよう促すものである。なぜなら未来は、私たちが何者であろうと選ぶかにかかっているからだ。


8 Gennaio 2026 0
Italiano: Il viale del tramonto Il sole sembra tramontare solo per i nostri occhi... English: The sun appears to set only for our eyes...

Il viale del tramonto – Rus

Il viale del tramonto

Italiano / Русский

Il sole sembra tramontare solo per i nostri occhi, ma in realtà resta fisso nel suo posto nell’ordine dell’universo.
L’umanità, invece, avanza verso la fine quando perde coscienza, responsabilità e verità.
Quando il pensiero deve tacere per non offendere e valori come amore e giustizia si indeboliscono, nascono “anime morte”.
Questa poesia non vuole condannare, ma invitare a cambiare prospettiva prima che il tramonto diventi realtà, perché il futuro dipende da ciò che scegliamo di essere.

Солнце кажется заходящим лишь для наших глаз, но на самом деле оно остаётся на своём месте в порядке вселенной.
Человечество же движется к концу, когда теряет сознание, ответственность и истину.
Когда мысль вынуждена молчать, чтобы не оскорблять, и такие ценности, как любовь и справедливость, ослабевают, рождаются «мёртвые души».
Это стихотворение не стремится осудить, а приглашает изменить перспективу прежде, чем закат станет реальностью, потому что будущее зависит от того, кем мы выбираем быть.


8 Gennaio 2026 0
Italiano: Il viale del tramonto Il sole sembra tramontare solo per i nostri occhi... English: The sun appears to set only for our eyes...

Il viale del tramonto – Ukr

Il viale del tramonto

Italiano / Українська

Il sole sembra tramontare solo per i nostri occhi, ma in realtà resta fisso nel suo posto nell’ordine dell’universo.
L’umanità, invece, avanza verso la fine quando perde coscienza, responsabilità e verità.
Quando il pensiero deve tacere per non offendere e valori come amore e giustizia si indeboliscono, nascono “anime morte”.
Questa poesia non vuole condannare, ma invitare a cambiare prospettiva prima che il tramonto diventi realtà, perché il futuro dipende da ciò che scegliamo di essere.

Сонце здається таким, що заходить лише для наших очей, але насправді воно залишається на своєму місці в порядку всесвіту.
Людство ж, навпаки, рухається до кінця, коли втрачає свідомість, відповідальність і правду.
Коли думка змушена мовчати, щоб не образити, і такі цінності, як любов і справедливість, слабшають, народжуються «мертві душі».
Цей вірш не має на меті засуджувати, а закликає змінити перспективу до того, як захід стане реальністю, адже майбутнє залежить від того, ким ми обираємо бути.


8 Gennaio 2026 0
Italiano: Il viale del tramonto Il sole sembra tramontare solo per i nostri occhi... English: The sun appears to set only for our eyes...

Il viale del tramonto – Som

Il viale del tramonto

Italiano / Soomaali

Il sole sembra tramontare solo per i nostri occhi, ma in realtà resta fisso nel suo posto nell’ordine dell’universo.
L’umanità, invece, avanza verso la fine quando perde coscienza, responsabilità e verità.
Quando il pensiero deve tacere per non offendere e valori come amore e giustizia si indeboliscono, nascono “anime morte”.
Questa poesia non vuole condannare, ma invitare a cambiare prospettiva prima che il tramonto diventi realtà, perché il futuro dipende da ciò che scegliamo di essere.

Qorraxdu waxay u muuqataa inay dhacdo kaliya indhahayaga, laakiin dhab ahaantii waxay ku taagan tahay booskeeda nidaamka koonka.
Aadanuhu, dhinaca kale, wuxuu u socdaa dhamaadkiisa marka uu waayo miyir, mas’uuliyad iyo run.
Marka fikirku uu aamuso si aanu cidna u dhaawicin iyo marka qiimaha sida jacaylka iyo caddaaladda ay daciifaan, waxay soo baxaan “nafo dhintay”.
Gabaygani ma doonayo in uu cambaareeyo, balse wuxuu ku boorinayaa in la beddelo aragtida ka hor inta uusan dhacdadu run noqon, maxaa yeelay mustaqbalku wuxuu ku xiran yahay waxa aan dooranno inaan noqono.


8 Gennaio 2026 0
Italiano: Il viale del tramonto Il sole sembra tramontare solo per i nostri occhi... English: The sun appears to set only for our eyes...

Il viale del tramonto – Fr

Il viale del tramonto
Italiano / Français

Il sole sembra tramontare solo per i nostri occhi, ma in realtà resta fisso nel suo posto nell’ordine dell’universo.
L’umanità, invece, avanza verso la fine quando perde coscienza, responsabilità e verità.
Quando il pensiero deve tacere per non offendere e valori come amore e giustizia si indeboliscono, nascono “anime morte”.
Questa poesia non vuole condannare, ma invitare a cambiare prospettiva prima che il tramonto diventi realtà, perché il futuro dipende da ciò che scegliamo di essere.

Le soleil semble se coucher seulement pour nos yeux, mais en réalité, il reste fixé à sa place dans l’ordre de l’univers.
L’humanité, en revanche, avance vers la fin lorsqu’elle perd conscience, responsabilité et vérité.
Lorsque la pensée doit se taire pour ne pas offenser et que des valeurs telles que l’amour et la justice s’affaiblissent, naissent des “âmes mortes”.
Cette poésie ne cherche pas à condamner, mais invite à changer de perspective avant que le crépuscule ne devienne réalité, car l’avenir dépend de ce que nous choisissons d’être.


8 Gennaio 2026 0
Italiano: Il viale del tramonto Il sole sembra tramontare solo per i nostri occhi... English: The sun appears to set only for our eyes...

Il viale del tramonto – Deu

Il viale del tramonto

Italiano / Deutsch

Questa poesia, Il viale del tramonto, riflette sul lento cammino dell’umanità verso la fine, in contrasto con la costante fedeltà del sole nel cosmo.
Attraverso immagini evocative e un tono meditativo, invita a riflettere sulla coscienza, la responsabilità e il valore del pensiero critico, in un mondo dove rischiano di prevalere “anime morte”.

Dieses Gedicht, Die Allee der Dämmerung, reflektiert den langsamen Weg der Menschheit ihrem Ende entgegen, im Kontrast zur beständigen Treue der Sonne im Kosmos.
Durch eindrucksvolle Bilder und einen meditativen Ton lädt es zum Nachdenken über Bewusstsein, Verantwortung und den Wert des kritischen Denkens ein, in einer Welt, in der „tote Seelen“ zu überwiegen drohen.


8 Gennaio 2026 0