
The Longed-For Goal
The Longed-For Goal
A poem about the paradox of desire: what we seek may come only when we stop chasing it. But… what if the goal wasn’t the right one?
di Maurizio De Cicco
The Longed-For Goal
A poem about the paradox of desire: what we seek may come only when we stop chasing it. But… what if the goal wasn’t the right one?
Das sehnlichste Ziel
Ein Gedicht über das Paradoxon des Verlangens: Oft erfüllt sich etwas genau dann, wenn wir aufhören, es zu verfolgen. Aber… was, wenn es nicht das richtige Ziel war?
切望された目標 – setsubou-sareta-mokuhyou. この詩は、執着を手放すという逆説について考察しています。長い間願い続けていたことが、追いかけるのをやめた瞬間にこそ実現することがあるのです
L’agognato obiettivo. Una poesia sul paradosso del desiderio: ciò che si realizza spesso accade quando smettiamo di inseguirlo. Ma… se l’obiettivo non fosse quello giusto?
🇬🇧 Summary
A poem about the paradox of desire: what we seek may come only when we stop chasing it. But… what if the goal wasn’t the right one?
L’agognato obiettivo – Poesia Multilingue. A volte, ciò che più desideriamo arriva quando meno ce lo aspettiamo. Questi versi raccontano l’incontro improvviso con un aiuto insperato, che si manifesta quando si persevera con fiducia, anche nelle tempeste dell’anima. Una poesia sul senso dell’attesa, della ricerca e del dono inatteso.
Sometimes, what we long for the most comes when we least expect it. These verses speak of an unexpected help that arrives suddenly—when we persevere with trust, even through the storms of the soul. A poem about waiting, searching, and receiving the unexpected gift.
El objetivo tan anhelado.
Un poema sobre la paradoja del deseo: lo que se cumple a menudo sucede cuando dejamos de perseguirlo. Pero… ¿y si ese objetivo no fuera el correcto?
L’objectif très désiré
Un poème sur le paradoxe du désir : ce que l’on atteint arrive souvent quand on cesse de le poursuivre. Mais… et si ce n’était pas le bon objectif ?
Het vurig gewenste doel
Een gedicht over de paradox van verlangen: wat werkelijkheid wordt, gebeurt vaak precies wanneer we stoppen met ernaar te streven. Maar… wat als dat doel niet het juiste was?
Quando tutto dorme. Una poesia che celebra la presenza silenziosa della Poesia, anche quando tutto sembra dormire. Un invito a riconoscerla come scintilla che unisce anime, nel buio e nella solitudine: Poesia e Metrica, o Arte del Poetare per il lavoro ascetico.
A poem that celebrates the silent presence of Poetry, even when everything seems asleep. An invitation to recognize it as a spark that connects souls in darkness and solitude: Poetry and Meter, or the Art of Poetic Creation as an ascetic practice.
Quando tutto dorme. Una poesia che celebra la presenza silenziosa della Poesia, anche quando tutto sembra dormire. Un invito a riconoscerla come scintilla che unisce anime, nel buio e nella solitudine: Poesia e Metrica, o Arte del Poetare per il lavoro ascetico.
Cuando todo duerme.
Una poesía que celebra la presencia silenciosa de la Poesía, incluso cuando todo parece estar dormido. Un convite a reconocerla como chispa que une almas, en la oscuridad y en la soledad: Poesía y Métrica, o el Arte de la Poesía en el trabajo ascético.