Il Sole dell’Amicizia : Poesia Multilingue
Il Sole dell’Amicizia : Poesia Multilingue
“Un omaggio a Marco Tullio Cicerone, maestro di eloquenza e pensiero, attraverso una poesia che celebra l’amicizia come il vero Sole della vita.”
di Maurizio De Cicco
Il Sole dell’Amicizia : Poesia Multilingue
“Un omaggio a Marco Tullio Cicerone, maestro di eloquenza e pensiero, attraverso una poesia che celebra l’amicizia come il vero Sole della vita.”
Il Sole dell’Amicizia : El Sol de la Amistad.
🇮🇹 Italiano
Il Sole dell’Amicizia, lirica in versi liberi dedicata a Marco Tullio Cicerone, ispirata al suo celebre aforisma sull’amicizia e sul Sole.
🇪🇸 Español
El Sol de la Amistad, lírica en versos libres dedicada a Marco Tulio Cicerón, inspirada en su célebre aforismo sobre la amistad y el Sol.
Il Sole dell’Amicizia : Солнце Дружбы.
Italiano:
Il Sole dell’Amicizia. Lirica in versi liberi, dedicata a Marco Tullio Cicerone, autore dell’aforisma che ha ispirato questo mio scritto.
Русский (Russo):
Солнце Дружбы. Лирическое произведение в свободных стихах, посвящённое Марку Туллию Цицерону, автору афоризма, вдохновившего это моё сочинение.
Il Sole dell’Amicizia : 友谊之阳.
Italiano:
Il Sole dell’Amicizia. Lirica in versi liberi, dedicata a Marco Tullio Cicerone, autore dell’aforisma che ha ispirato questo mio scritto.
中文 (Cinese):
《友谊之阳》——自由体抒情诗,献给以其格言启发了此篇作品的马尔库斯·图利乌斯·西塞罗。
(Yǒuyì zhī yáng — zìyóu tǐ shūqíng shī, xiàn gěi yǐ qí géyán qǐfā le cǐ piān zuòpǐn de Mǎ’ěrkùsī·Túlìwūsī·Xīsàiluó.)
Il Sole dell’Amicizia : Le Soleil de l’Amitié
🇮🇹 Italiano
Il Sole dell’Amicizia, lirica in versi liberi dedicata a Marco Tullio Cicerone, ispirata al suo celebre aforisma sull’amicizia e sul Sole.
🇫🇷 Français
Le Soleil de l’Amitié, lyrique en vers libres dédiée à Marcus Tullius Cicéron, inspirée par son célèbre aphorisme sur l’amitié et le Soleil.
Il Sole dell’Amicizia. Lirica in versi liberi, dedicata a Marco Tullio Cicerone, autore dell’aforisma che ha ispirato questo mio scritto.
Il Sole dell’Amicizia : 友情の太陽
Italiano:
Il Sole dell’Amicizia. Lirica in versi liberi, dedicata a Marco Tullio Cicerone, autore dell’aforisma che ha ispirato questo mio scritto.
日本語 (Giapponese):
友情の太陽 — 自由詩。格言によってこの作品に霊感を与えたマルクス・トゥッリウス・キケロに捧ぐ。
(Yūjō no Taiyō — jiyūshi. Kakugen ni yotte kono sakuhin ni reikan o ataeta Marukusu Turriusu Kikero ni sasagu.)
🇮🇹 Meta descrizione (versione originale)
Il tributo cantato per Dio.
Due inni poetici per Santa Cecilia, in italiano e in traduzione multilingue: la Musica come preghiera universale, dal cuore al cielo.
🇪🇸 Meta descripción (traducción al español)
El tributo cantado a Dios.
Dos himnos poéticos dedicados a Santa Cecilia, en italiano y en traducción multilingüe: la Música como oración universal, del corazón al cielo.
Il tributo cantato per Dio. Due inni poetici per Santa Cecilia, in italiano e in traduzione multilingue: la Musica come preghiera universale, dal cuore al cielo.
L’hommage chanté à Dieu. Deux hymnes poétiques dédiés à Sainte Cécile, en italien et en traduction multilingue : la Musique comme prière universelle, du cœur jusqu’au ciel.
Il tributo cantato per Dio.
Due inni poetici per Santa Cecilia, in italiano e in traduzione multilingue: la Musica come preghiera universale, dal cuore al cielo.
🇩🇪 Meta-Beschreibung (traduzione in tedesco)
Das für Gott gesungene Lob.
Zwei poetische Hymnen zu Ehren der Heiligen Cäcilia – auf Italienisch und in mehrsprachiger Übersetzung: Musik als universelles Gebet, vom Herzen bis zum Himmel.