Di… versi ma uguali – Sin

di Maurizio De Cicco

Di… versi ma uguali – Sin

20 Marzo 2026 Articoli multilingue Poesie 0
Due figure, uomo e donna, diverse e uguali nella forma e nella sostanza, camminano insieme verso l’arcobaleno. Two figures, a man and a woman, different yet equal in form and essence, walk together toward the rainbow.

Di… versi ma uguali


විවිධ පද… නමුත් සමාන

 

 

අපගේ සೃජකයාට,
අපි සැමටම
එකම කාව්‍යයක් වෙමු.
සමහරවිට ඔහු
අපව මෙලෙස
සිතා, කැමතිව,
සෑදූ, ආදරය කළා විය හැක.
එක් එක් කාව්‍යයක්
පදයන්ගෙන්, ස්තන්සා වලින්,
මිතියෙන් යුක්ත වේ.
එක් එක් සත්වයෙකුම
තමාගේම ගමනක්,
තමාගේම ඉරණමක්,
තමා දරන කුරුසයක්
ගොඩනඟාගෙන ඇත,
තමා මත ඇදගෙන
මේ බරපතළ,
කවදාකවත්
අධික ලෙස පීඩනය වන
දරුව,
අප යන විට තබා
නැවත එන විට
නැවතත් රැගෙන යනු ලබන.
එය සැමවිටම එකම දෙයයි:
සෑදූ සෑම සත්වයෙකුම
ඇත්තේ කවුද එය
එයම විය
හා
එය කවුරුන්ද
ඒ බවම
වනු ඇත.
භෞතික ආකාරය වෙනස් විය හැක,
ජාතිය, රට, වර්ණය,
ජනක ව්‍යුහය
හා ඒ සමඟ
සම්බන්ධ සියල්ල
— අපම
අපගේම
ශිල්පීන් වන
දේවල් —
අපට අදාළ
සිදුවීම්වලදී:
නමුත්
එය සැමවිටම
එකම
පුද්ගලත්වයයි.
මෙම සන්දර්භය තුළ
සೃජකයා
වෙනස්කම් නොකරයි,
මිනිසුන් කරති.
අප එක් එක්ව
උපදිනවා, ජීවත්වෙනවා, මියයනවා:
මෙයයි
අපව සමාන කරන්නේ.
මෙම නීතියෙන්
කිසිවෙකුට
වෙන්වී සිටිය නොහැක.
ඒ නිසා
උපදින නැතිව
ජීවත්විය නොහැක,
පසුව මිය නොගියද.
එසේම
පළමුව උපදින නැතිව
මිය යා නොහැක,
ඊට පසු
ජීවත්ව නොසිට,
එක් මොහොතක්වත්
හරි.
එක් එක් කාව්‍යයට
“විවිධ” වූ පද ඇත,
මේයි
අපට කියා හැකි
එකම විවිධත්වය.
සියල්ල අවසානයේදී,
පෘථිවියේ
කාලිකව
පැමිණෙන
සෑම සත්වයෙකුම
උපදින්නාය,
ජීවත්වන්නාය,
මියයන්නාය,
වෙනත් ලෝකයකට
පියාසර කරමින්,
ජීවත්වීම සඳහා
තමාගේ
වර්ණවත් පියාපත්
ගැසූ
පත්‍රාංගාවක් මෙන්.
එතැනයි
අප වෙනස් නොව,
සමාන වන තැන.

 

 

 

පරිවර්තනය – Immagine: Maurizio De Cicco

Firenze, 30/1/2026 ore 10.46
ෆිරෙන්සේ, 30/1/2026, වේලාව 10.46

 

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *