Quando tutto dorme: Poesia Multilingue

🇮🇹 Italiano
Quando tutto dorme: Poesia Multilingue
Questi versi vogliono mettere in evidenza che, anche quando tutto sembra dormire,
qualcuno passa, legge, forse si emoziona…
La Poesia è il respiro discreto di una presenza costante:
un piccolo fuoco che continua a brillare nel buio,
alla ricerca di altre fiammelle simili alla sua,
per far divampare un incendio tra anime sparse,
e talora troppo sole…
La Poesia è unione, comunicazione, ricerca interiore.
Insieme alla Metrica, è l’Arte del Poetare per il lavoro ascetico.
📚 Poeticando si autofinanzia con la promozione dei suoi libri.
Sostieni questo progetto acquistando o regalando un libro.
https://www.amazon.it/s?k=maurizio+de+cicco&adgrpid
Per leggere la poesia in italiano clicca qui:
https://www.poeticando.eu/quando-tutto-dorme-2/
🇬🇧 English
When Everything Sleeps
These verses seek to highlight that, even when everything seems asleep,
someone passes by, reads, and perhaps is moved…
Poetry is the quiet breath of a constant presence:
a small flame that keeps shining in the dark,
searching for other sparks like itself,
to spark a fire among scattered,
sometimes too lonely, souls…
Poetry is union, communication, inner quest.
Together with Meter, it is the Art of Poeting for the ascetic work.
📚 Poeticando is self-funded through the promotion of its books.
Support this project by purchasing or gifting a book.
https://www.amazon.it/s?k=maurizio+de+cicco&adgrpid
http://• English → Click here to read the poem in English
https://www.poeticando.eu/night-poem-when-everything-sleeps-mind-awakens/
🇫🇷 Français
Quand tout dort
Ces vers veulent souligner que, même quand tout semble endormi,
quelqu’un passe, lit, peut-être s’émeut…
La Poésie est le souffle discret d’une présence constante :
une petite flamme qui continue de briller dans l’obscurité,
à la recherche d’autres flammes semblables à la sienne,
pour déclencher un incendie parmi des âmes éparpillées,
et parfois trop seules…
La Poésie est union, communication, recherche intérieure.
Avec la Métrique, elle est l’Art du Poétiser pour le travail ascétique.
📚 Poeticando s’autofinance par la promotion de ses livres.
Soutenez ce projet en achetant ou en offrant un livre.
https://www.amazon.it/s?k=maurizio+de+cicco&adgrpid
http://• Français → Cliquez ici pour lire le poème en français
https://www.poeticando.eu/quand-tout-dort/
🇩🇪 Deutsch
Wenn alles schläft
Diese Verse möchten zeigen, dass selbst wenn alles zu schlafen scheint,
jemand vorbeikommt, liest und vielleicht berührt wird…
Poesie ist der leise Atem einer beständigen Präsenz:
ein kleines Feuer, das weiter in der Dunkelheit leuchtet,
auf der Suche nach anderen kleinen Flammen wie sich selbst,
um ein Feuer unter verstreuten,
manchmal allzu einsamen Seelen zu entfachen…
Poesie ist Verbindung, Kommunikation, innere Suche.
Zusammen mit der Metrik ist sie die Kunst des Dichtens für die asketische Arbeit.
📚 Poeticando finanziert sich selbst durch den Verkauf seiner Bücher.
Unterstütze dieses Projekt, indem du ein Buch kaufst oder verschenkst.
https://www.amazon.it/s?k=maurizio+de+cicco&adgrpid
http://• Deutsch → Hier klicken, um das Gedicht auf Deutsch zu lesen
https://www.poeticando.eu/wenn-alles-schlaft/
🇳🇱 Nederlands
Wanneer alles slaapt
Deze verzen willen benadrukken dat, zelfs als alles lijkt te slapen,
iemand langskomt, leest, misschien ontroerd raakt…
Poëzie is de stille adem van een voortdurende aanwezigheid:
een klein vuur dat blijft branden in het donker,
op zoek naar andere vlammetjes zoals zijzelf,
om een vuur te ontsteken tussen verspreide,
en soms te eenzame zielen…
Poëzie is verbondenheid, communicatie, innerlijke zoektocht.
Samen met de Metriek is het de Kunst van het Dichten voor het ascetische werk.
📚 Poeticando financiert zichzelf door de promotie van zijn boeken.
Steun dit project door een boek te kopen of cadeau te doen.
https://www.amazon.it/s?k=maurizio+de+cicco&adgrpid
http://• Nederlands → Klik hier om het gedicht in het Nederlands te lezen
https://www.poeticando.eu/wanneer-alles-slaapt/
🇵🇹 Português
Quando tudo dorme
Estes versos querem destacar que, mesmo quando tudo parece estar a dormir,
alguém passa, lê, talvez se emocione…
A Poesia é o sopro discreto de uma presença constante:
uma pequena chama que continua a brilhar na escuridão,
à procura de outras chamas semelhantes à sua,
para acender um incêndio entre almas dispersas,
e por vezes demasiado sós…
A Poesia é união, comunicação, busca interior.
Junto com a Métrica, é a Arte de Poetizar para o trabalho ascético.
📚 Poeticando financia-se com a promoção dos seus livros.
Apoie este projeto comprando ou oferecendo um livro.
https://www.amazon.it/s?k=maurizio+de+cicco&adgrpid
http://• Português → Clique aqui para ler o poema em português
https://www.poeticando.eu/quando-tudo-dorme/
🇯🇵 日本語
すべてが眠るとき
この詩は、すべてが眠っているように見える時でさえ、
誰かが通り、読み、もしかすると感動するかもしれないことを伝えたいのです…
詩とは、静かに存在し続ける息吹:
暗闇の中で輝き続ける小さな炎、
自分と似た小さな炎を探しながら、
散らばった、時にはあまりにも孤独な魂の間で
火を燃え上がらせようとしているのです…
詩は、つながりであり、コミュニケーションであり、内なる探求です。
韻律と共に、それは禁欲的な仕事のための詩作の芸術なのです。
📚 Poeticando はその書籍の販売を通じて自己資金で運営されています。
このプロジェクトを支援するには、本を購入または贈りましょう。
https://www.amazon.it/s?k=maurizio+de+cicco&adgrpid
http://• 日本語 → ここをクリックして日本語の詩を読む
https://www.poeticando.eu/subete-ga-nemuru-toki-ni/
🇪🇸 Cuando todo duerme
Estos versos quieren resaltar que, incluso cuando todo parece estar dormido,
alguien pasa, lee, tal vez se emociona…
La Poesía es el respiro discreto de una presencia constante:
un pequeño fuego que sigue brillando en la oscuridad,
en busca de otras llamas similares a la suya,
para hacer estallar un incendio entre almas dispersas,
y a veces demasiado sol…
La Poesía es unión, comunicación, búsqueda interior.
Junto con la Métrica, es el Arte de la Poesía en el trabajo ascético.
🇪🇸 Poeticando se autofinancia con la promoción de sus libros.
Apoya este proyecto comprando o regalando un libro.
https://www.amazon.it/s?k=maurizio+de+cicco&adgrpid
Español → Haz clic aquí para leer el poema en español
https://www.poeticando.eu/quando-tutto-dorme-cuando-todo-duerme/
arezzo brasil deutsch english español filastrocche firenze français genova i miei libri italiano maremma roma maurizio de cicco nederlands poesie poesie multilingue poeticando portugues siena trieste 日本語
2 risposte
ma che bel componimento!! grazie
Grazie Maura!!! ❤❤❤