私たちは決して一人ではない ― 多言語詩

di Maurizio De Cicco

私たちは決して一人ではない ― 多言語詩

8 Luglio 2025 multilingue Poesie 0
Scultura monumentale raffigurante un gruppo di figure umane in un abbraccio protettivo, simbolo di unione, forza e solidarietà. Ispirata alla poesia “Non saremo mai da soli”. Monumental sculpture showing a group of human figures in a protective embrace, symbolizing unity, strength, and solidarity. Inspired by the poem “We Will Never Be Alone”.

私たちは決して一人ではない ― 多言語詩

人間はしばしば傲慢で、自分ひとりの力で何でもできると考えがちです。常に自分を最前面に置き、自分に属さない位置に自らを引き上げようとします。
一方で、孤独にされることや、自分自身の中に取り残されることを恐れています。まるで、嵐の海に放り出された難破船のように。これは、同じコインの裏表のようなものであり、それは「幻想」と呼ばれるものかもしれません。

しかし、もしその眠りから目覚め、自らが沈んでいた無感覚から抜け出し、意識を取り戻すことができたなら――彼/彼女は周囲を見回し、自分と同じ道を、同じ方向へと歩んでいる他の人々の存在に気づくでしょう。
そうすることで、自分が決して一人ではなかったこと、そしてこれから歩むべき道とは、実は短い内なる旅であると気づくはずです。

それは、ある騎士の物語にも例えることができるかもしれません。兜と鎧、剣を携えた騎士が、危険に満ちた森を進み、怪物たちと戦い、勝利し、ついには城へたどり着きます。塔には囚われの姫がいて、騎士は彼女を解放するのです。

おとぎ話、神話、物語――私たちが思っている以上に、それらは真実を内に秘めています。その真実は、認識され、明かされ、そして生きられることを望んでいるのです。
インスピレーションを受けた語り手たちは常にそれらを伝え、そして彼ら自身も、ひとつだけの偉大な「作者」に導かれてきました。

だからこそ――私たちは決して一人ではないのです。


私たちは決して一人ではない

私たち一人ひとりの中に、
心が鼓動を打っている
人生の始まりから終わりまで。
この秘密の部屋には、
神の火花が宿り、
知性と
言葉と
希望が生きている。
どこへ行こうと、どこにいようと、
私たちはいつもそれらを内に抱えている、
閉ざされ、守られ、
まるで宝物のように
箱の中に大切にしまわれて。
夜の暗闇の中で、
嵐の海に呑まれ、
冷たい風に打たれながら、
日々の出来事に押しつぶされながらも、
私たちは歩き続ける、
ただ前へと進み、
振り返ることなく、
そしてやがて、道の途中で気づくだろう――
私たちは、
決して一人ではなかったのだと。

フィレンツェ、2025年3月7日 15時11分


画像(がぞう): Leonardo Sani

https://www.leonardosani.com/

 

📚 Poeticando は書籍のプロモーションによって自主的に運営されています。
この詩が収録されている本を購入して、プロジェクトを応援してください:
👉 今すぐ Amazon で購入

 

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *