Кто знает как, кто знает когда – духовное стихотворение о пробуждении
Комментарий к стихотворению
Это стихотворение размышляет о судьбе, общей для всех людей, независимо от флагов, языков и границ.
Смерть как универсальный уравнитель — глубоко пацифистская идея: она напоминает нам, что мы все равны, а войны противоречат нашей самой глубокой природе.
Фрагменты, где говорится о повторяющихся ошибках и об отказе брать на себя ответственность, — это мощный призыв к этике и коллективному осознанию.
Текст обращается ко всем народам и сторонам конфликта, не обвиняя, а побуждая задуматься.
Хотя в нём говорится о других планах, измерениях, энергии, язык остаётся простым, доступным и трогающим душу. Это делает стихотворение идеальным посланием примирения и человеческого мира — актуальным не только для России и Украины, но и для Израиля и Палестины, а также для любого другого конфликта, несущего боль, разрушение и преждевременную смерть.
🔹 Кто знает как, кто знает когда
(перевод стихотворения)
Однажды всё здесь закончится,
возможно, так же, как и началось.
Мы оставим и этот сосуд,
покинув его в холодном,
печальном, мраморном, белом кладбище,
перейдём на другой уровень,
в иное измерение:
возможно, туда, откуда пришли,
возможно, ближе
к тому, куда направляемся,
или — в пункт назначения.
Свет, краски и звуки
будут соответствовать тому миру,
где вибрируют наши энергии,
окрашенные кистью
наших мыслей, слов
и последующих поступков,
ибо мы наделены разумом,
речью и свободной волей.
Но, без сомнения, тот холодный свет,
что осветит нашу могильную плиту,
не будет тем самым вечным светом.
Возможно, после смерти
мы получим больше внимания,
цветов и слёз, чем при жизни.
Кто-то почувствует
наше отсутствие.
Кому-то будет всё равно,
а кто-то, возможно,
испытает удовлетворение. Бедняги.
Это единственное, что уравнивает
всех живых существ:
рождаться, жить и умирать.
И, покинув наконец тюрьму,
в которой мы заключены из жизни в жизнь,
мы почувствуем свободу, не будем больше угнетены,
больны и утомлены.
Кто знает, сколько ещё продлится
это хождение туда и обратно,
повторяя одни и те же действия,
совершая всё те же
ошибки,
не желая брать
ответственность на себя.
Глядя в зеркало,
у нас будет шанс это понять,
хотя мы, как всегда,
будем стремиться себя оправдать,
перекладывая вину на других —
в то время как она, по сути, наша.
Как же было бы проще
соблюдать Правила,
чем быть анархичными
и столь часто — хаотичными.
Флоренция, 06.01.2025, 6:45
Изображение: Маурицио Де Чикко
arezzo brasil deutsch english español filastrocche firenze français genova i miei libri italiano maremma roma maurizio de cicco nederlands poesie poesie multilingue poeticando portugues Russian Russo siena trieste Ucraino Ukrainian русский українська 日本語

