Il viale del tramonto – Poesia multilingue

Il Viale del tramonto – Poesia multilingue
🇮🇹 Italiano
Il sole tramonta solo per il nostro sguardo: in realtà resta al suo posto, fedele all’ordine dell’universo.
L’umanità, invece, avanza davvero verso la fine quando smarrisce coscienza, responsabilità e verità.
Quando il pensiero deve tacere per non offendere, quando l’amore, la giustizia e il senso del sacro si indeboliscono, nascono le anime morte.
Questo non è un testo di condanna, ma un invito: cambiare prospettiva prima che il tramonto diventi reale.
Perché il futuro non dipende solo dal cielo, ma da ciò che scegliamo di essere.
https://www.poeticando.eu/il-viale-del-tramonto/
🇬🇧 English
The sun sets only for our eyes: in reality, it remains in its place, faithful to the order of the universe.
Humanity, however, truly moves toward the end when it loses consciousness, responsibility, and truth.
When thought must be silenced not to offend, when love, justice, and the sense of the sacred weaken, dead souls arise.
This is not a text of condemnation, but an invitation: to change perspective before the sunset becomes real.
Because the future depends not only on the sky but on what we choose to be.
https://www.poeticando.eu/il-viale-del-tramonto-2/
🇫🇷 Français
Le soleil se couche seulement pour notre regard : en réalité, il reste à sa place, fidèle à l’ordre de l’univers.
L’humanité, en revanche, avance vraiment vers la fin lorsqu’elle perd conscience, responsabilité et vérité.
Quand la pensée doit se taire pour ne pas offenser, quand l’amour, la justice et le sens du sacré s’affaiblissent, naissent des âmes mortes.
Ce n’est pas un texte de condamnation, mais une invitation : changer de perspective avant que le coucher du soleil ne devienne réel.
Parce que l’avenir ne dépend pas seulement du ciel, mais de ce que nous choisissons d’être.
https://www.poeticando.eu/il-viale-del-tramonto-3/
🇩🇪 Deutsch
Die Sonne geht nur für unser Auge unter: in Wirklichkeit bleibt sie an ihrem Platz, treu der Ordnung des Universums.
Die Menschheit hingegen bewegt sich wirklich dem Ende entgegen, wenn sie Bewusstsein, Verantwortung und Wahrheit verliert.
Wenn Gedanken schweigen müssen, um nicht zu verletzen, wenn Liebe, Gerechtigkeit und das Gefühl für das Heilige schwinden, entstehen tote Seelen.
Dies ist kein Text der Verurteilung, sondern eine Einladung: Perspektive zu wechseln, bevor der Sonnenuntergang real wird.
Denn die Zukunft hängt nicht nur vom Himmel ab, sondern von dem, was wir zu sein wählen.
https://www.poeticando.eu/il-viale-del-tramonto-4/
🇪🇸 Español
El sol se pone solo para nuestra mirada: en realidad, permanece en su lugar, fiel al orden del universo.
La humanidad, sin embargo, avanza realmente hacia el final cuando pierde la conciencia, la responsabilidad y la verdad.
Cuando el pensamiento debe callar para no ofender, cuando el amor, la justicia y el sentido de lo sagrado se debilitan, nacen almas muertas.
Este no es un texto de condena, sino una invitación: cambiar de perspectiva antes de que la puesta de sol se vuelva real.
Porque el futuro no depende solo del cielo, sino de lo que elegimos ser.
https://www.poeticando.eu/il-viale-del-tramonto-5/
🇳🇱 Nederlands
De zon gaat alleen onder voor onze blik: in werkelijkheid blijft hij op zijn plaats, trouw aan de orde van het universum.
De mensheid beweegt zich echter echt naar het einde toe wanneer het bewustzijn, verantwoordelijkheid en waarheid verliest.
Wanneer gedachten moeten zwijgen om niet te kwetsen, wanneer liefde, rechtvaardigheid en het gevoel voor het heilige verzwakken, ontstaan er dode zielen.
Dit is geen tekst van veroordeling, maar een uitnodiging: verander van perspectief voordat de zonsondergang echt wordt.
Want de toekomst hangt niet alleen af van de hemel, maar van wat wij ervoor kiezen te zijn.
https://www.poeticando.eu/il-viale-del-tramonto-6/
🇵🇹 Português
O sol se põe apenas para o nosso olhar: na realidade, permanece no seu lugar, fiel à ordem do universo.
A humanidade, porém, avança realmente para o fim quando perde consciência, responsabilidade e verdade.
Quando o pensamento deve silenciar para não ofender, quando o amor, a justiça e o sentido do sagrado enfraquecem, nascem almas mortas.
Este não é um texto de condenação, mas um convite: mudar de perspectiva antes que o pôr do sol se torne real.
Porque o futuro não depende apenas do céu, mas do que escolhemos ser.
https://www.poeticando.eu/il-viale-del-tramonto-7/
🇷🇺 Русский
Солнце заходит только для нашего взгляда: на самом деле оно остается на своём месте, верное порядку вселенной.
Человечество же действительно движется к концу, когда теряет сознание, ответственность и истину.
Когда мысли должны молчать, чтобы не обидеть, когда любовь, справедливость и чувство святости слабеют, рождаются мёртвые души.
Это не текст осуждения, а приглашение: изменить перспективу, прежде чем закат станет реальностью.
Потому что будущее зависит не только от неба, но и от того, кем мы выбираем быть.
https://www.poeticando.eu/il-viale-del-tramonto-8/
🇯🇵 日本語
太陽は私たちの目にだけ沈む:実際には宇宙の秩序に忠実にその場所にとどまっている。
人類は意識、責任、真実を失うと、本当に終わりに向かって進んでいる。
考えが人を傷つけないために沈黙しなければならないとき、愛、正義、神聖の感覚が弱まると、死んだ魂が生まれる。
これは非難の言葉ではなく、夕日が現実になる前に視点を変えるための招待である。
未来は空だけでなく、私たちが何者になるかにかかっている。
https://www.poeticando.eu/il-viale-del-tramonto-9/
🇺🇦 Українська
Сонце заходить лише для нашого погляду: насправді воно залишається на своєму місці, вірне порядку всесвіту.
Людство ж справді рухається до кінця, коли втрачає свідомість, відповідальність і правду.
Коли думка мусить мовчати, щоб не образити, коли любов, справедливість і відчуття святого слабшають, народжуються мертві душі.
Це не текст засудження, а запрошення: змінити перспективу, перш ніж захід сонця стане реальністю.
Бо майбутнє залежить не тільки від неба, а й від того, ким ми обираємо бути.
https://www.poeticando.eu/il-viale-del-tramonto-10/
🇨🇳 中文
太阳只是为我们的眼睛而落下:实际上它忠实于宇宙的秩序,留在原位。
然而,当人类失去意识、责任和真理时,真正走向终结。
当思想必须沉默以免冒犯,当爱、正义和神圣感减弱时,死去的灵魂就会出现。
这不是谴责的文字,而是邀请:在夕阳变为现实之前改变视角。
因为未来不仅取决于天空,更取决于我们选择成为什么。
https://www.poeticando.eu/il-viale-del-tramonto-11/
🇻🇳 Tiếng Việt
Mặt trời chỉ lặn trong mắt chúng ta: thực ra nó vẫn ở nguyên vị trí, trung thành với trật tự của vũ trụ.
Nhân loại thật sự tiến về phía cái kết khi đánh mất ý thức, trách nhiệm và sự thật.
Khi suy nghĩ phải im lặng để không làm tổn thương, khi tình yêu, công lý và cảm nhận thiêng liêng yếu đi, những linh hồn chết chóc xuất hiện.
Đây không phải là lời kết án, mà là lời mời: hãy thay đổi góc nhìn trước khi hoàng hôn trở thành hiện thực.
Bởi vì tương lai không chỉ phụ thuộc vào bầu trời mà còn vào những gì chúng ta chọn trở thành.
https://www.poeticando.eu/il-viale-del-tramonto-12/
🇱🇰 සිංහල (Singalese)
අපේ නෙත් පමණක් සඳහා හිරු මැදිරිය වෙයි: ඇත්ත වශයෙන් එය සෞරග්රහ මණ්ඩලයේ ස්ථානයේම අල්පව සිටී.
මානව ජාතිය හැඟීම, වගකීම සහ සත්යය අහිමි වන්නේ එය ඇත්තේ අවසානයට සෘජුවම යන විටය.
සිතියමන් හානි නොවීමට නිහතමානී විය යුතු වෙලාවේ, ආදරය, යුක්තිය සහ පවතින පवිත්රත්වය අපහසු වන විට මරණාත්මක ආත්මයන් උපත ගනී.
මෙය විනිශ්චය කෙරුණු පෙළක් නොවෙයි, නමුත් ආරාධනයක් වන අතර: හිරු එළිය සැබෑවට පෙර අපේ දැක්ම වෙනස් කරන්න.
කාලයක් තිස්සේ හෙට දිනය නෙරඹන්නේ අහසට පමණක් නොව, අපි තෝරගන්නා වටිනාකමටද.
https://www.poeticando.eu/il-viale-del-tramonto-13/
🇪🇹 አማርኛ (Amarico)
ፀሐይ ለእኛ እንጂ ለዓይናችን ብቻ ይገባል፤ እውነተኛው ሰማይ በቦታው ቆይቷል፣ በዓለም ሥርዓት ታማኝ ነው።
ሰው ልጅ እውነተኛ ሲሄድ ከመጨረሻ ጋር ሲቀርብ ስሜት፣ ኃላፊነትና እውነት ሲጠፋ ነው።
ሀሳብ እንዳይጎዳ ሲጸጸብ ፣ ፍቅር፣ ፍትሕና ቅዱሳን ስሜት ሲደካም ሞተ ነፍሶች ይወጣሉ።
ይህ አንደኛ ጽሑፍ አይደለም፣ ማስጠንቀቂያ ነው፤ ምሽቱ እንዳይሆን አእምሮን ለውጥ።
የፊት ጊዜ ከሰማይ ብቻ አይቀርም፣ ምን እንደምን መሆን እንደምን እንምረጥ ነው።
https://www.poeticando.eu/il-viale-del-tramonto-14/
🇸🇴 Somali
Qorraxdu waxay u dhacdaa oo keliya indhaheena: dhab ahaantii waxay joogtaa meel ay ka tirsan tahay nidaamka cirka.
Bani’aadamku dhab ahaantii wuxuu u socdaa dhamaadka marka uu waayo wacyi, masuuliyad iyo run.
Marka fikirka la aamuso si aanu cidna u dhibin, marka jacaylka, caddaaladda iyo dareenka barakeysan ay daciifaan, nafo dhimasho ayaa dhalata.
Tani maaha qoraal canaan ah, waa casuumaad: beddel aragtida ka hor inta qorraxdu dhicin.
Mustaqbalku ma aha oo keliya samada, balse waxa aan dooranno inaan noqono ayaa ah waxa go’aamiya.
https://www.poeticando.eu/il-viale-del-tramonto-15/
🇳🇬 Swahili
Jua linazama tu kwa macho yetu: kwa kweli linaendelea kukaa mahali pake, mwaminifu kwa mpangilio wa ulimwengu.
Binadamu, hata hivyo, husogea kweli mwisho wakati inapoteza ufahamu, uwajibikaji, na ukweli.
Wakati mawazo yanapaswa kukaa kimya ili wasiwadhuru wengine, wakati upendo, haki, na hisia ya kitakatifu huweakika, roho waliokufa huibuka.
Huu sio maandishi ya lawama, bali ni mwaliko: kubadilisha mtazamo kabla ya machweo kuwa halisi.
Kwa sababu mustakabali hautegemei tu mbingu, bali kile tunachochagua kuwa.
https://www.poeticando.eu/il-viale-del-tramonto-16/
arezzo brasil deutsch english español filastrocche firenze français genova i miei libri italiano nederlands poesie multilingue poeticando portugues siena Somali Swahili tiếng việt trieste русский українська አማርኛ සිංහල 中文 日本語


2 risposte
speriamo che le persone sviluppino consapevolezza
bel comportamento e bella riflessione
bel componimento, scusa ,dovuto al T9