Non serve a nulla – Poesia Multilingue
Non serve a nulla – Poesia Multilingue
🇮🇹 Italiano
Questa poesia nasce da una riflessione sulla fragilità dei giudizi umani e sull’inutilità dell’odio che spesso attraversa le relazioni tra le persone. Attraverso immagini quotidiane e domande dirette, il testo invita a guardare oltre rancori e incomprensioni, ricordando che, di fronte al destino comune che attende tutti, l’astio non conduce a nulla.
https://www.poeticando.eu/non-serve-a-nulla-2/
🇬🇧 English
This poem arises from a reflection on the fragility of human judgment and the futility of hatred that often runs through human relationships. Through everyday images and direct questions, the text invites the reader to look beyond resentment and misunderstanding, reminding us that, before the common destiny that awaits us all, hostility ultimately leads nowhere.
https://www.poeticando.eu/non-serve-a-nulla-3/
🇫🇷 Français
Ce poème naît d’une réflexion sur la fragilité des jugements humains et sur l’inutilité de la haine qui traverse souvent les relations entre les personnes. À travers des images du quotidien et des questions directes, le texte invite à regarder au-delà des rancœurs et des incompréhensions, rappelant que, face au destin commun qui nous attend tous, l’hostilité ne mène à rien.
https://www.poeticando.eu/non-serve-a-nulla-4/
🇩🇪 Deutsch
Dieses Gedicht entsteht aus einer Reflexion über die Zerbrechlichkeit menschlicher Urteile und über die Sinnlosigkeit des Hasses, der oft menschliche Beziehungen durchzieht. Durch alltägliche Bilder und direkte Fragen lädt der Text dazu ein, über Groll und Missverständnisse hinauszublicken und erinnert daran, dass angesichts des gemeinsamen Schicksals, das uns alle erwartet, Feindseligkeit zu nichts führt.
https://www.poeticando.eu/non-serve-a-nulla-5/
🇳🇱 Nederlands
Dit gedicht ontstaat uit een overweging over de kwetsbaarheid van menselijke oordelen en de nutteloosheid van haat die vaak menselijke relaties doordringt. Door middel van alledaagse beelden en directe vragen nodigt de tekst uit om voorbij wrok en misverstanden te kijken en herinnert hij ons eraan dat, tegenover het gemeenschappelijke lot dat ons allen wacht, vijandigheid nergens toe leidt.
https://www.poeticando.eu/non-serve-a-nulla-6/
🇪🇸 Español
Este poema nace de una reflexión sobre la fragilidad de los juicios humanos y la inutilidad del odio que a menudo atraviesa las relaciones entre las personas. A través de imágenes cotidianas y preguntas directas, el texto invita a mirar más allá de los rencores y las incomprensiones, recordando que, frente al destino común que nos espera a todos, la hostilidad no conduce a nada.
https://www.poeticando.eu/non-serve-a-nulla-7/
🇵🇹 Português
Este poema nasce de uma reflexão sobre a fragilidade dos julgamentos humanos e a inutilidade do ódio que muitas vezes atravessa as relações entre as pessoas. Por meio de imagens do quotidiano e de perguntas diretas, o texto convida a olhar além dos ressentimentos e das incompreensões, lembrando que, diante do destino comum que espera por todos nós, a hostilidade não conduz a nada.
https://www.poeticando.eu/non-serve-a-nulla-8/
🇷🇺 Русский
Это стихотворение рождается из размышления о хрупкости человеческих суждений и о бесполезности ненависти, которая часто пронизывает человеческие отношения. Через повседневные образы и прямые вопросы текст приглашает взглянуть дальше обид и недоразумений, напоминая, что перед общей судьбой, ожидающей всех нас, враждебность ни к чему не приводит.
https://www.poeticando.eu/non-serve-a-nulla-9/
🇺🇦 Українська
Цей вірш народжується з роздумів про крихкість людських суджень і марність ненависті, що часто пронизує людські стосунки. Через щоденні образи та прямі запитання текст запрошує подивитися далі за образи й непорозуміння, нагадуючи, що перед спільною долею, яка чекає на всіх нас, ворожість не веде ні до чого.
https://www.poeticando.eu/non-serve-a-nulla-10/
🇯🇵 日本語
この詩は、人間の判断のもろさと、人と人との関係の中にしばしば入り込む憎しみの無意味さについての考察から生まれました。日常の情景と率直な問いを通して、この詩は恨みや誤解を越えて見るよう読者を促し、すべての人に訪れる共通の運命の前では、敵意は何の意味も持たないことを思い出させます。
https://www.poeticando.eu/non-serve-a-nulla-11/
🇻🇳 Tiếng Việt
Bài thơ này xuất phát từ một suy ngẫm về sự mong manh của những phán xét của con người và sự vô ích của lòng thù hận thường xuyên len lỏi trong các mối quan hệ giữa người với người. Qua những hình ảnh đời thường và những câu hỏi trực tiếp, bài thơ mời gọi chúng ta nhìn vượt lên trên oán giận và hiểu lầm, nhắc nhở rằng trước số phận chung đang chờ đợi tất cả mọi người, sự thù địch rốt cuộc không dẫn đến điều gì.
https://www.poeticando.eu/non-serve-a-nulla-12/
🇨🇳 中文(简体)
这首诗源于对人类判断脆弱性的思考,以及对仇恨无意义的反省——这种仇恨常常穿过人与人之间的关系。通过日常的意象和直接的提问,诗歌邀请读者超越怨恨与误解,并提醒我们:在所有人都将面对的共同命运面前,敌意最终毫无意义。
https://www.poeticando.eu/non-serve-a-nulla-13/
🇱🇰 සිංහල
මෙම කවිය මිනිස් විනිශ්චයන්ගේ අස්ථිරභාවය සහ මිනිසුන් අතර සම්බන්ධතා හරහා නිතර ගමන් කරන වෛරයේ නිෂ්ඵලතාවය පිළිබඳ සිතුවිල්ලකින් උපන් එකකි. දෛනික ජීවිතයේ රූප සහ සෘජු ප්රශ්න මඟින් මෙම කවිය අපට අකුණු හා නොසමජතා ඉක්මවා බැලීමට ආරාධනා කරයි. සියලු දෙනාටම එකසේ පැමිණෙන අනාගතය ඉදිරියේ වෛරය කිසිවකටත් මඟ නොදෙන බව එය මතක් කරයි.
https://www.poeticando.eu/non-serve-a-nulla-14/
🇪🇹 አማርኛ
ይህ ግጥም ከሰው ፍርድ ደካማነትና በሰዎች መካከል ብዙ ጊዜ የሚያልፍ ጥላቻ እንደማይጠቅም የሚነሳ አስተያየት ነው። በዕለታዊ ምሳሌዎችና ቀጥታ ጥያቄዎች በመጠቀም ግጥሙ ከተቃውሞና ከማይገባ ግምቶች በላይ እንድንመለከት ይጋብዛል፤ እንዲሁም ሁሉንም የሚጠብቀው የጋራ እጣ ፊት ጥላቻ ወደ ምንም እንደማይወስድ ያሳስባል።
https://www.poeticando.eu/non-serve-a-nulla-15/
🇸🇴 Soomaali
Gabaygani wuxuu ka dhashay fikir ku saabsan jilicsanaanta xukunnada aadanaha iyo waxtar la’aanta nacaybka oo inta badan dhex mara xiriirrada dadka. Sawirro maalinle ah iyo su’aalo toos ah ayaa akhristaha ku casuumaya inuu ka gudbo xanaaqa iyo isfaham la’aanta, isagoo xasuusinaya in hortooda qaddarka guud ee sugaya dhammaanteen, colaaddu aysan waxba ku dhammaan.
https://www.poeticando.eu/non-serve-a-nulla-16/
🇰🇪 Kiswahili
Shairi hili linatokana na tafakari juu ya udhaifu wa hukumu za kibinadamu na bure kabisa kwa chuki ambayo mara nyingi hupenya katika mahusiano ya watu. Kupitia picha za maisha ya kila siku na maswali ya moja kwa moja, maandishi haya yanatualika tuangalie zaidi ya chuki na kutokuelewana, yakitukumbusha kwamba mbele ya hatima ya pamoja inayotungojea sote, uhasama haupelekei chochote.
https://www.poeticando.eu/non-serve-a-nulla-17/
arezzo brasil deutsch english español filastrocche firenze français genova i miei libri italiano nederlands poesie multilingue poeticando portugues siena Somali Swahili tiếng việt trieste videopoesie русский українська አማርኛ සිංහල 中文 日本語


2 risposte
riflessione profonda e verissima. peccato che oggi al mondo sempre più persone lo dimenticano.
grazie Maurizio
Vero, carissima Maura. Sarebbe da ricordarselo sempre. E invece…