La sorella vestita di nero: Poesia e traduzioni in 12 lingue

di Maurizio De Cicco

La sorella vestita di nero: Poesia e traduzioni in 12 lingue

20 Ottobre 2025 multilingue Poesie 2
Nell’oscurità più profonda può nascere la luce. “La sorella vestita di nero” è un viaggio tra ombra e rinascita, dove il dolore si veste di mistero e la farfalla cosmica diventa simbolo di trasformazione. From the deepest darkness, light can be born. “La sorella vestita di nero” is a journey through shadow and rebirth, where sorrow wears the veil of mystery and the cosmic butterfly becomes a symbol of transformation.

La sorella vestita di nero: Poesia e traduzioni in 12 lingue

La sorella vestita di nero: Poem and Translations in 12 Languages

 

 

🇮🇹 Italiano


Questa poesia riflette sul paradosso della vita e della morte: morire vivi significa affrontare la fine non come una sconfitta, ma come il compimento di un’esistenza vissuta coscientemente. Chi siamo? Da dove veniamo? Dove andiamo…?

https://www.poeticando.eu/la-sorella-vestita-di-nero/


🇬🇧 English


This poem reflects on the paradox of life and death: to die alive means facing the end not as a defeat, but as the fulfillment of a consciously lived existence. Who are we? Where do we come from? Where are we going…?

https://www.poeticando.eu/la-sorella-vestita-di-nero-poem-and-translations-in-12-languages/


🇫🇷 Français


Ce poème reflète le paradoxe de la vie et de la mort : mourir vivants signifie affronter la fin non comme une défaite, mais comme l’accomplissement d’une existence vécue consciemment. Qui sommes-nous ? D’où venons-nous ? Où allons-nous…?

https://www.poeticando.eu/la-sorella-vestita-di-nero-poeme-traductions-12-langues/


🇩🇪 Deutsch

Dieses Gedicht spiegelt das Paradox von Leben und Tod: lebendig zu sterben bedeutet, dem Ende nicht als Niederlage zu begegnen, sondern als Vollendung einer bewusst gelebten Existenz. Wer sind wir? Woher kommen wir? Wohin gehen wir…?

https://www.poeticando.eu/la-sorella-vestita-di-nero-gedicht-ubersetzungen-12-sprachen/


🇪🇸 Español


Este poema refleja la paradoja de la vida y la muerte: morir vivos significa afrontar el final no como una derrota, sino como la realización de una existencia vivida conscientemente. ¿Quiénes somos? ¿De dónde venimos? ¿Adónde vamos…?

https://www.poeticando.eu/la-sorella-vestita-di-nero-10/


🇳🇱 Nederlands


Dit gedicht weerspiegelt de paradox van leven en dood: levend sterven betekent het einde niet zien als een nederlaag, maar als de voltooiing van een bewust geleefd bestaan. Wie zijn wij? Waar komen wij vandaan? Waar gaan wij heen…?

https://www.poeticando.eu/la-sorella-vestita-di-nero-3/


🇵🇹 Português


Este poema reflete o paradoxo da vida e da morte: morrer vivos significa enfrentar o fim não como uma derrota, mas como a realização de uma existência vivida conscientemente. Quem somos? De onde viemos? Para onde vamos…?

https://www.poeticando.eu/la-sorella-vestita-di-nero-4/


🇷🇺 Русский


Это стихотворение отражает парадокс жизни и смерти: умереть живыми значит встретить конец не как поражение, а как завершение сознательно прожитого существования. Кто мы? Откуда мы пришли? Куда мы идём…?

https://www.poeticando.eu/la-sorella-vestita-di-nero-5/


🇯🇵 日本語


この詩は生と死の逆説を映し出しています。「生きたまま死ぬ」とは、終わりを敗北としてではなく、意識的に生きられた存在の完成として受け入れることを意味します。私たちは誰なのか? どこから来たのか? どこへ行くのか…?

https://www.poeticando.eu/la-sorella-vestita-di-nero-6/


🇺🇦 Українська


Цей вірш відображає парадокс життя і смерті: померти живими означає зустріти кінець не як поразку, а як завершення свідомо прожитого існування. Хто ми? Звідки ми прийшли? Куди ми йдемо…?

https://www.poeticando.eu/la-sorella-vestita-di-nero-7/


🇨🇳 中文 (简体)


这首诗反映了生与死的悖论:“生而死”意味着面对终结时,不是将其视为失败,而是视为有意识地度过的一生的圆满。我们是谁?我们从哪里来?我们要到哪里去…?

https://www.poeticando.eu/la-sorella-vestita-di-nero-8/


🇻🇳 Tiếng Việt


Bài thơ này phản ánh nghịch lý của sự sống và cái chết: chết khi còn sống có nghĩa là đối diện với sự kết thúc không như một thất bại, mà như sự viên mãn của một kiếp sống được sống một cách có ý thức. Chúng ta là ai? Chúng ta từ đâu đến? Chúng ta sẽ đi đâu…?

https://www.poeticando.eu/la-sorella-vestita-di-nero-9/


🇱🇰 සිංහල

මෙම කවිය ජීවිතය සහ මරණය අතර පරස්පර විරෝධය පිළිබඳව සිතයි: “ජීවත්ව මියයාම” යනු පරාජයක් ලෙස නොව, සචේතනව ජීවත් වූ ජීවිතයක අවසන් වීමක් ලෙස සලකයි. අපි කවුද? අපි කොහෙන් ආවේද? අපි කොතැනට යන්නේද

 

https://www.poeticando.eu/la-sorella-vestita-di-nero-11/

 

 

Disponibile su Amazon

 

2 risposte

  1. Maura ha detto:

    porta ad un’ interessante riflessione! grazie Maurizio

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *